意味: Vì (sử dụng khi muốn đưa ra lý do/ biện minh)
接続:
例:
言葉:
翻訳:
接続:
- 「名詞修飾型」 + ものだから
- 「名-な」
例:
- 事故で電車が遅れたものですから、遅くなってすみません。
- 日本の習慣を知らないものですから、失礼なことをするかもしれません。
- あまり悲しかったものですから、大声で泣いてしまった。
- 家が狭いものですから、大きい家具は置けません。
- 一人っ子なものですから、わがままに育ててしまいました。
言葉:
- 一人っ子: ひとりっこ: con một.
- わがままに: Tính ích kỉ
翻訳:
- Vì xe điện trễ do tai nạn, nên tôi đã trễ, thành thật xin lỗi.
- Vì không biết về tập quán của Nhật Bản, nên chắc là có làm điều thất lễ.
- Vì (tôi) buồn lắm, nên đã lỡ khóc to thành tiếng.
- Vì nhà chật hẹp, nên không thể để được các dụng cụ gia đìng to.
- Vì là con một, nên tôi đã được nuôi dậy với tính cách ích kỉ.
Comments (1)
1. 海が見えない部屋なものだから、交換室したいです。
2. 子供なものだから、ひらがなで手紙をかきました。
3. 違法なものだから、やりっこない。
4. 遅いものだから、仕事を終わった後食べないでうちへ帰りました。
5. 自分で経歴を選んだものだから、やめないで一生懸命頑張ろう。